NADESICO ENGLISH TRANSLATION NOTATION
AND REFERENCE COLLECTION
By Dan Kanemitsu
謝辞
この作品の翻訳は色々な方々からの協力の上で成り立っています。
-
雀荘山田の皆様、料理関係や台詞回しで色々助言頂けて真にありがとうございます。
-
マンガ家の摩訶不思議様のBBSではマキ・イズミの駄洒落や判りにくい表現に関して色々ご助言を頂きました。摩訶不思議様のBBSをこの様な私用で活用させて頂けたことには本当に感謝しています。ここでBBSで協力して頂いた人の名前を全部並べるわけにはいきませんが、本当にありがとうございました。
-
Tim Fay様にはまた色々お世話になりました。
-
それと同業の翻訳家、Dave Flemming様にも感謝。夜遅くだらだらと言葉回しのニュアンスや作業思想に関して論議させて頂きました。これがどれほど心の支えになったことか。
-
心の支えと言えばマンガ家の広江礼威様にも大変お世話になりました。広江さんのBBSでも色々料理に関して問い合わせをさせて頂きました。BBSの皆様、本当にありがとうございます。
-
同人CG作家のDelica様が送ってくださったCD-ROM資料がなかったらどれほど作業が遅れたことか。いつもいつもすみません。
-
笹本祐一様にはSF専門用語とか技術専門用語で大変お世話になりました。ありがとうございます。
-
当初ナデシコの翻訳の可能性が持ち上がった時、あさりよしとお様が資料を提供していただけました。あさりさんは最初からこの翻訳に関して支持してくださいました。これがどれだけ励ましになったことか。真にありがとうございます。
ADV社の担当のジャニス・ウィリアムズ様には色々ご迷惑おかけしました。最後までお付き合いしてもらって真にありがとうございます。
Back to Nadesico Menu
Back to Translation Menu
Back to Main Menu
Acknowledgments
The translation of Nadesico owes debt to many who
were gracious enough to help me on this project.
-
To the members of the Mahjongg Parlor Yamada, I am indebted for their contributions
regarding translating the names of certain dishes and advise on how to
word some of the lines.
-
I'm deeply indebted to the BBS of manga author, Mr. Makafushigi, regarding
deciphering the bad jokes and puns that Maki Izumi unleashes. I can't
thank Mr. Makafushigi enough for allowing me to use this BBS for my personal
gain regarding the translation project. I can't list all the people
who were nice enough to help me out through Mr. Makafushigi's BBS service,
but I thank each and every one of them for their contributions.
-
Mr. Tim Fay was nice enough to help me again with some of my English.
-
And thanks goes out to a fellow translator, Mr. Dave Flemming. He
was nice enough to bear with my late night rants and debates regarding
nuances in translating and methodology of the translation process.
I can't say enough how those calls kept me going.
-
On the subject of psychological support, I can't imagine how I would have
been able to pull through without the kind words and company of manga author,
Mr. Rei Hiroe. I also posed some questions regarding cooking on his
BBS as well. I'd like to thank all those on the BBS who were kind
enough to come to my aid.
-
And to my doujinshi CG artist friends, Mr. Delica, I am eternally indebted
for the CD-ROM reference he was nice enough to rush over upon my request.
I can't imagine how much more time this project would have taken without
the aid of that CD-ROM.
-
Mr. Yu-Ichi Sasamoto contributed immeasurably to my efforts understand
the sci-fi and other technical jargon. Thank you.
-
When the possibility of translating Nadesico first came out, Mr. Yoshito
Asari was nice enough to equip with me some reference publications regarding
the Nadesico. Mr. Asari supported me in my efforts to translate Nadesico
from the very beginning. It's hard for me describe just how much
this support meant to me. Thank you.
-
I troubled Ms. Janice Williams at ADV too much over this project.
I can't express in words how much I appreciate being able to work with
her through-out this entire project.
Back to Nadesico Menu
Back to Translation Menu
Back to Main Menu